Archívum

október, 2009 archívuma

Az élet értelme

október 18th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Bizonyos részlet a Karneválból

Hamvas Béla Karnevál című regénye. Ezt így le lehet írni. Meg meg is lehet vásárolni tízezer forintért, mit egyfajta speciális tárgyat (sőt itt részben fenn is van a neten). Ha már az ember unja azoknak az ömlengését, akik olvasták. Megküzdöttek vele és beavatottnak érzik magukat, mindenképp beavatottabbaknak azoknál, akik nem olvasták. Nagyon idegesítő embertípus, micsoda sznobéria, kérem, a falra másztam tőle, aztán egyikük kölcsönadta, nálam volt kábé egy évig, az első kötetet fél év, a másodikat két-három hét, a harmadikat talán néhány nap alatt olvastam el.
A Karnevál nagyon nehéz könyv, a legenda szerint az első három-négyszáz oldallal Hamvasnak az a szándéka, hogy lekoptassa azokat, akik az egészet nem veszik komolyan. Az első kötet leginkább Karnevál-szerű, mintegy cirkuszi seregszemle, rengeteg kitérővel, elvileg értelmetlenséggel, zűrzavarral.
Egy kisváros bonyolult élete elképesztő karakterekkel, nagyjából a Száz év magány zajlik le itt, csak egymás után tizenötször. Eleve prizmaszerű a regényfolyam, Hamvas szintetizálja nagyjából az egész világirodalmat (valamint erősen parodizálja, azonkívül tovább is gondolja).
Ez a második kötettől lesz nagyon gyanús, amikor kettéválik a főhős figurája, első világháború után két helyszínre kerül hadifogságba, egyik én az olaszokhoz, másik az oroszokhoz (a regény háttere részint és általában, kisebb-nagyobb kitérőkkel a magyar történelem a 19. század végétől az ötvenes évekig, természetesen óriási történelemfilozófiai műnek is felfogható).
Amelyik én az olaszokhoz kerül az Rejtő Jenő könyveket csinál végig zseniális szélhámosként, majd például Joseph Conrad A sötétség mélyén című művét, a másik én pedig Oroszországban átéli Tolsztojt, Dosztojevszkijt, általában az orosz regényirodalmat, utána Kínába, majd Tibetbe kerül szenvedni meg filozofálni stb.stb.
A harmadik kötetben ismét Magyarország, Budapest ostroma, ötvenes évek, új nemzedékek, új főhős, (Vidál – „aki lát”). Ekkorra letehetetlen a könyv, az eddigi oldalak elvégezték az aknamunkát, mondjuk a regényfolyam utolsó kétszáz oldala tényleg igazi karnevál, mintha egy uralkodó vendége lennénk. Nem akarok és nem is tudok további jellemzésbe vagy méltatásba merülni, ha valaki ezt a bejegyzést ennek gondolta, téved, íme a bizonyíték: szerintem Hamvas Béla: Karnevál című regényfolyama a világirodalom legnagyobb, összegző és beavató műve, megmagyarázhatatlan csúcsterméke, amit egy magyar ember írt, lehet hogy tényleg az ufóktól származunk vagy valami ilyesmi, ezek szerint. Van egy ilen mű tehát, ha valaki József Attila, Pilinszky stb. után kételkedik a mi népünk zsenialitásában: “milyen leleményes a mi dolgozó népünk, Pelinkán” mondta Virág elvtárs a hajában főtt krumpliról, nos, például az a raktáros sem volt semmi, aki a Karnevált megírta a Rákosi-rendszer idején, az asztalfióknak.

A következő részlet az első kötetből van, a zűrzavar és a kapaszkodás között mintegy előleg-jegyajándék (tűzijáték) az olvasónak, Barnabás Maximus polihisztor merengése az élet értelméről, főleg természetesen a hogyan ne csináljuk, és mit ront el mindenki, ámde egykét sorban a végén mégis, dühösen, hogy hogyan igen, és tulajdonképpen mit lehet ebbe az egészbe belenyugodva élvezni és szeretni.

“Ön bizalmatlan (…). Helyes. Legyen is. De ön ezt a bizalmatlanságot későn kezdi. … azt mondom, önnek legelső sorban önmaga iránt kellett volna bizalmatlannak lennie. Akkor a legelső futóbolondnak nem ült volna fel, és nem került volna ebbe a fonák helyzetbe, amelyben jelenleg van.

Ön megindult, hogy önmagát megkeresse. A legelső induló vonatra felszállt, ide megérkezett, és ettől valamilyen eredményt vár. Először is, mi az ördögöt keres önmagán? De tegyük fel, ha valamiről valami sejtelme támadt, tegyük fel, mert én még ezt a lehetőséget is számításba akarom venni, és kellőképpen tisztelem is, akkor helyesen indult el ön? Milyen terv alapján? Mondja! Micsoda meggondolatlan ügybe sodorta önmagát? Végül pedig ismét az első esetre térek vissza. Ön, minden valószínűség szerint furcsa, az ön szavaival élve fonák elme. Önnek, uram, semmi, de semmi joga sincs önhöz pontosan hasonló elmék fölött ítélkezni. Érti? Semmi joga sincs.

A többi dolog aztán, folytatta Barnabás, mind ennek az egyetlen, mondjuk principiális kizökkenésnek magától értetődő következménye. Ön említést tett arról, hogy Toporján a vonaton az ő odakozmásodásáról szóló elméletét fejtette ki. Toporján ezt az elméletet, én tudom is, hogy honnan vette, általában mindenkinek el szokta mondani, akit el akar kápráztatni. Fölösleges külön hangsúlyozni, hogy én ezt az elméletet, a többi újabb keletű elmélettel együtt, novellisztikusnak tartom. De még az odakozmásodás-teória szerint is ön, uram, éppen olyan kozmás, mint a többi, és önnek is, mint a többinek, élete kizárólag az odakozmásodás körül forog.

Ah, nézzen meg egy ilyen arcot. Nekem igazán mindegy, hogy melyiket, Hoppyét vagy Auguszta Kornéliáét vagy Vermeránét. Nevezze meg valamelyiket. Laura? Legyen Laura, Kankalin Mátyásné, a város legelőrelátóbb és leggondosabb háziasszonya. Legyen ő. Én ismertem őt, mikor férjhez ment huszonöt évvel ezelőtt, egy kicsit szerelmes is voltam beléje, kihívóan szép és hiú nő volt, termete magas, csodálatosan szép szája volt, puha és húsos ajka, amikor nevetett, fogait feltárta, nagy és erős fogai voltak, kellemesen, sőt büszkén hajlott orra, nemes arc volt, és nézze meg most, milyen fakó és viaszos, milyen csaknem visszataszító és elzüllött arc ez. Nem mondhatja, hogy ezt az arcot talán Kankalin tette így tönkre, vagy más, esetleg gond, csapások, szegénység, a környezet, csalódás, betegség, nem, ezt még ő maga se merné mondani. Rajta kívül ezért az arcért senki se felelős, egyedül ő, igen, ő saját maga. Nézze meg szemében azt az alattomos rémületet, mi lett ebből az arcból, nézze meg orra alatt azt a megkeseredett fájdalmat, ajkának azt a fáradt és kedvetlen hajlatát, állának azt a bántóan éles, makacs és konok szögletességét. Régebben, emlékszem, állgödrének bájosan érzéki hullámos vonaláért rajongtam, és gyakran álmodtam arról, hogy ezt a minden bizonnyal illatos gödröt meg kellene csókolnom. A gödröcske eltűnt, az alsó ajak és az áll között most szigorú és merev vonal, mint az olyan nők arcán, akik megbuktak. Miért? Azt kérdem, hogy miért? És ismét azt, hogy miért? Ó, nem Kankalin és nem a szegénység és a gond és a betegség. Arcot az úgynevezett körülmények sohasem tudnak így eltorzítani és feldúlni, soha, önmaga húzta magát karóba. Nézze csak, itt a második hozzá hasonló arc, Améline tanárnőé, érzékileg talán kevésbé vonzó, de igen értelmes és világos arc. Abban az időben van éppen, amikor a szépség, az értelem, a világosság elkezd róla lefoszlani, és szeme, az okosan csillogó üde, sőt kíváncsi és nem szellemtelen szeme kezd olyan alattomosan rémült lenni, mint Lauráé, ajka elfárad, elkezd megkeseredni, arcán leülepszik a bosszú, az irigység, a méreg, a titkolt indulat, a féltékenység, a buta rigolya. Persze ön azt mondja, hogy Améline túllépte a kort, amelyben valakinek eszét elvehette volna, és ahhoz férjhez mehetett volna. Ó, nem. Nem ment férjhez, bár mehetett volna. Ez tény. De Améline ebből a tényből önmaga számára egész életére szóló kínzókamrát épített, és önmagát ennek a ténynek inkább képes feláldozni, semhogy lényének eredeti üdeségét megtartsa. Arcát ellepi az elrejtett fogcsikorgatás, amelyben önmagát részesíti, és mert vágya nem teljesült, önmagán áll bosszút. Ah, barátom, az olyan arc, mint Lauráé vagy Améline-é, engem minden alkalommal, ha látom, igen mély fájdalommal tölt el, és mondhatom önnek, én ilyenkor igen kevéssé vagyok olyan hangulatban, hogy ezeken a torz és elgonoszodott, kipuffadt és meghülyült, végeredményben tényleg hallatlanul komikus arcokon nevetni tudjak. Én, kérem, nem vagyok azon a véleményen, hogy az öregedés okvetlenül eltorzulással és elcsúfulással jár együtt, mert el tudom képzelni, hogy az arc megérik, fiatal báját ugyan elveszti, de ráncai éppen olyan szépek és vonzóak lesznek, mint gödrei és színei voltak, és szemében nem ég az az anonim borzalom, és nem keserű, és nem válik mohóvá, sem pedig egészen idióta módon bosszúállóvá és az őrülettel határosan kegyetlenné. Az olyan arcra, mint Lauráé, én önmagamat már nem merném rábízni. Hitvány és aljas arc. Gonosztevő arc, amelynek felháborító gyönyöre, hogy önmagát és mást szenvedni lásson. És Améline-é is előbb-utóbb ilyen lesz, mint Auguszta Kornéliáé és az öreg Fillérnéé már ilyen. Mi történik ezekkel az arcokkal, kérdi ön? Ah, uram, olyasvalami történik, ami cseppet sem nevetséges, bár a mi konvencionális életünkben ezt rendesen nevetéssel szoktuk elintézni, és azt mondjuk, hogy szegény bolond. Igen, bolond Kesző Benjamin is kérdezősködéseivel, Kesző Bertalan is koldusszólamaival, Kesző Domonkos is a temetéssel és a zászlóval, Toporján is látogatásaival, Hoppy Lőrinc is mászolygásával, Episztemon is kleptomániájával, bolond vagyok én is harminc- vagy hány ezer kötet könyvemmel és ön is, hogy önmagát keresi, és Flóriánnak, ennek a notórius fantasztának felül, és azt, hogy ön Fillér Majoránna és Jonathán vagy Mandula Mózes tábornok fia, elhiszi. Bolondok vagyunk mindnyájan, és ez a bolondság lassan, igen lassan, de annál biztosabban arcunkról lenyúzza mindazt, ami nyugodt és arányos és vonzó és tiszta és világos és értelmes és ami kortól teljesen független, és arcunkat sötétté és szögletessé és eltorzulttá és megkínzottá és kegyetlenné teszi, s az arc itt megkeményedik, ott feldagad, az orr obszcén lesz, a száj olyan, mint a bélcsatorna nyilása, az orcák szeméremsértően kipuffadnak, a szem sunyi és mohó, a homlok fényét elveszti, az áll olyan lesz, mint a kés, a vonások között a lemoshatatlanul piszkos fájdalom, reménytelenség, hitetlenség, bamba önzés, baromi sóvárgás és hátsó gondolatok és harag és méreg és nyúlós melankólia. Nevetséges? Egy pillanatig sem tagadom. Jaj annak, aki ezen nem nevet. De jaj annak, aki nevet rajta. Képes lenne ön ezeken a szánalomraméltóan megriadt lényeken nevetni? De képes lenne ezeken a pojácákon nem nevetni? Akár hiszi, akár nem, számomra a dolog néha nonszensz. Nem valóság. Kísértetek. Persze magamat is beleszámítva, mert ha én magamat ebből a kísértetjárásból kivonnám, az egész dolog nem lenne korrekt. És én most, kétségtelenül didaktikus pátosszal, de ez az egyetlen, amit az ön érdekében tenni tudok, azt mondom, kérem önt, abból az egyetemes akár értelmes, akár értelmetlen felfordulásból, ami emberi élet és történet, önmagát ne vegye ki, és ne higgye, hogy önnek talán különleges elbánásban lesz vagy van része, és kivétel, és ön az egyetlen ember, akire az, ami a többire vonatkozik, nem érvényes. Ez, kérem, inhumánus magatartás, és nézetem szerint minden arc összetöretésének és eltorzulásának és feldúlásának és elcsúfulásának és tragikomikus maszkká való változásának egyik legelső és legfőbb oka. Nem kivétel. Ó, Laura azt hitte, hogy ő kivétel. Améline is azt hitte. Nézze meg őket. Mivé tette őket az a hit, hogy ők kivételek. Nézze meg arcukon azt a sértődöttséget. Nézze, hogy meg vannak bántva. Milyen rosszul palástolt méltatlankodással járnak itt közöttünk, és mennyire zokon veszik tőlünk, hogy őket nem részesítik abban a különleges elbánásban, amely őket, nézetük szerint, megilletné. Én, kérem, minden csepp véremmel tiltakozom az ellen az életberendezkedés ellen, amely abból áll, hogy az ember önmagát, mint a külső világ és a másik ember által ejtett sebet hordozza, és tele van panasszal és váddal és siralommal, és érzékenykedik és finnyás, és kéreti magát és sóhajtozik és gyanakszik és duzzog, és ajkát kihívóan öszszeszorítja és elhallgat és vállat von és nem szól és dünnyög, és a sarokba vonul pityeregni, és reszkető szájjal hebereg, aljas komédia ez, kérem, mert mondja, mi az ördögtől van ennyire megsértve, mit panaszkodik és vádaskodik és gyanakszik és szipákol és érzékenykedik, és miért duzzog a boldogtalan! Mindegyik azt hiszi magáról, hogy félreismerik, azt hiszi, hogy a többi hülye vagy zsivány, mert őbenne nem látja meg azt a páratlant és azt a nagyszerűt, amilyen még soha nem volt és nem is lesz, ahelyett hogy abba, ami előtte fekszik, belemarkolna, hogy élvezné a szépségnek és az egészségnek járó hódolatot, a művészeteket, a szenvedélyek melegét, a nemesedett szokásokat, a civilizáció rendezett életmódját, az ételeket, az öltözködés örömét, a barátságos közösségeket, a természetet, képességeinek adományait, a véletlent, az ünnepet, munkájának eredményeit, az emberek tulajdonságainak sokszerűségét, ahelyett, igen, elzárkózik és félrevonul, és orrát felhúzza, környezetének szemrehányásokat tesz, és indulatos és makacs és kényeskedik és rigolyás, és elkezdi azt nem enni, és ó, nem, ő kék ruhát igazán nem visel, azt az embert nem kedveli, titokban elégtételeket kohol és ingerült és goromba, közömbös és monomániás, ettől persze megbutul, és már nem tud semmi másról, csak hogy őt állandó bántalom éri, és jönnek a mély és keserű ráncok, jön az étvágytalanság, a rossz emésztés, a haj hullani kezd, az áll megkeményedik, az orr felpuffad, a szeme megriad, az ajka komisz, hiába mázolja festékkel, egyre gonoszabb és szenvedőbb, és egyre inkább pojáca és halotti maszk és chiméra és embertelen és csúf és tragikus és hallatlanul nevetséges.”

Categories: könyvek, vers Tags:

Az angol beteg

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Moziban beszélget két moly. Vége a filmnek, azt mondja egyik moly a másiknak: „Nem tudom, a könyv valahogy jobb volt”. Valamint a klasszikus anekdota, Passió c. film után egy lány a barátjához: „Hú, tök jó volt. Vajon kiadják könyvben is?”

Az angol beteget először nyilván filmen láttam, nem mondhattam, hogy jobb a könyv, mert akkor még le se fordították, meg életem egyik legnagyobb filmélménye volt, bőgtem, mint egy óvodás, és még megnéztem kétszer. (Ennyiszer adták a Paksi Művelődési Központban, kábé nyolcadikos lehettem. Érdekes, hogy már akkor is azonosultam Almássy nyomorával, meg így képzeltem el a szerelmet, amiről finoman szólva még fogalmam sem volt, és nem is lett igen sokáig, bár én mindig igyekeztem azt hinni. Voltaképp az egyetlen áldott légüres, boldog tér az ember életében hattól-tizenkét éves korig, a kisgyerekkor-freud-pokol szakasz és a kamaszkor közti legózós, biciklis, Egri csillagokat olvasós béke, amit egyik pillanatról a másikra a kövek alól meg mindenhonnan előbukkanó lányok örökre tönkretesznek. Na mindegy).

Egy évre rá jelent meg a könyv, karácsonyi ajándéknak kaptam. Átrágtam magam rajta, inkább a történetre figyeltem, elég nehéz szöveg. Aztán valahogy véletlenül megint elolvastam középiskola vége felé, és akkor már harmadjára is, mondatonként szürcsöltem már, rájöttem mennyire lírai az egész szövete. Hogy nem éppen nyálregény, hanem komoly szépirodalmi alkotás. Olyannyira, hogy végül ebből írtam a szakdolgozatomat magyar szakon (ha valakit érdekel, elküldöm e-mailban). Ondaatje a kanadai irodalom talán legnagyobb alkotója, Nobel-díj várományos, még az Anil és a csontváz című regényét szereztem meg, az is igen jó. Nagyon szépen fordítják magyarra, M. Szász Anna és Szász Imre munkájának maximális tisztelettel adóznék ehelyütt.

Szakdolgozathoz már azt hiszem kilencedjére olvastam. Vannak szakaszai, melyeket nagyjából kívülről tudok, főleg a sivatagi és kairói jeleneteket. De nagyon érdekes a többi szál is, ami a filmben elsikkadt, például az indiai utász figurája, (a regény tíz fejezetéből három kizárólag vele foglalkozik, míg Almássy egész történetével négy fejezet). Rendkívül képszerű, kifejezetten szép regény, Ondaatja célzatosan sűrű, erős szöveget csinál, egészében a líra szabályai szerint működteti.

Nézem majd a holdat,

de téged látlak

Az a régi Hérodotosz örökzöld. Dúdolni és énekelni azt a dalt újra és újra, vékonyabbra kalapálni a sorokat, hogy belehajlíthassuk a saját életünkbe.”

Ez a könyv tehát az egyik, aminek olyan vékonyra kalapálódtak a sorai, hogy belehajlottak a saját életembe folyton. Az Upuaut-farkasisten dolog, vagy akár ahogy most blogot írok, az is, ma jutott eszembe, olyan, mint Almássynak a Hérodotosz-könyve, amibe mindent beleragasztgatott, képeslapot, festményt az Úszók barlangjából, fényképet, jegyzeteket, voltaképp persze főleg szétjegyzetelte, és dupla vastagsága lett az eredetinek, nem is lehetett becsukni, és hát szerelembe is úgy esett, Katharine kölcsönkérte tőle a könyvet és felolvasta belőle Kandaulész és Gügész történetét.

“Vajon azért hallgattam mindig is zenét, mert szomorú vagyok, vagy azért vagyok szomorú, mert mindig zenét hallgatok?” teszi fel a kérdést Hornby a Pop, csajok, satöbbiben, nekem is ilyen Az angol beteg, nem tudom eldönteni, valahol mindig ezt másoltam-e, vagy eleve ilyen vagyok és azért szeretem, mert ennyire passzol hozzám (azért remélhetőleg nyilván az utóbbi). Megjegyzendő egyébként, hogy nemcsak szerelemről szól, hanem például az egyik legdurvább háborús regény is, amit valaha olvastam, talán csak Malaparte: Kaputt című könyvét mérném hozzá második világháborús témában.

Tehát elég fontos nekem Michael Ondaatje Az angol beteg című regénye, akit eddig megtérítettem vele kapcsolatban, mind azt mondta, hogy teljesen én vagyok ez a könyv (sőt, előfordult, hogy valaki épp emiatt nem bírta elolvasni).

Íme két részlet a könyvből:

„Hogyan magyarázzam el őt? Kezemet használva? Ahogy fel tudom vázolni a levegőbe egy plató vagy egy szikla alakját? Csaknem egy éven át része volt az expedíciónak. Találkoztam vele, beszélgettem vele. Mindketten állandóan a másik jelenlétében éltünk. Később, mikor felfedeztük a kölcsönös vágyat, ezek a korábbi pillanatok visszaözönlöttek a szívbe mostmár sugallatosan, egy kar ideges szorítása egy sziklafokon, tekintetek, amelyek észrevétlenek maradtak, vagy félremagyarázódtak.

Akkoriban ritkán kerültem Kairóba, egy hónapra, háromból. Az Egyiptológiai Osztályon dolgoztam a saját könyvemen, Récentes Explorations dans le Désert Libyque, s ahogy teltek a napok, mind közelebb és közelebb kerültem a szöveghez, mintha a sivatag valahol ott lenne a papíron, annyira közel, hogy még a töltőtollból kibukkanó tinta szagát is éreztem. És eközben küszködtem Katharine közelségével, megszállottabban, ha őszinte akarok lenni, az ő lehetséges szájával, a térdhajlat feszességével, a has fehér síkságával, mint az írással, s közben írtam rövid, hetvenoldalas könyvemet, tömören és célratörően, kiegészítve útvonalak térképével. Képtelen voltam testét eltávolítani a papírról. Neki szerettem volna ajánlani a monográfiát, a hangjának, a testének, amely – úgy képzeltem – fehéren emelkedik ki az ágyból, mint egy nagy íj, de a könyvet a királynak ajánlottam. Abban a hitben, hogy ez a megszállottság gúnyt és leereszkedően udvarias, zavart fejrázást vált majd ki Katharine-ből.

Kezdtem sokkal szertartásosabban viselkedni a társaságában. Természetem sajátossága. Mintha félszeggé tenne egy korábban feltárt meztelenség. Európai szokás. Nekem természetes volt – miután belefordítottam őt különös módon a sivatagról szóló szövegembe -, hogy most jelenlétében fémöltözékbe bújjak.”

„És mindazon törzsek nevei, a hithű nomádoké, akik a sivatag egyhangúságában vándorolnak és fényt és hitet és színt látnak. Ahogy egy kő, egy talált fémdoboz vagy csont kedvessé válik és örökkévalóvá az imában. E földnek ilyen dicsőségébe lép be most ő és válik részévé. Úgy halunk meg, hogy szeretők és törzsek gazdagságával telítődünk, ízekkel, amelyeket lenyeltünk, testekkel, amelyekbe belehullottunk és felúsztunk bennük, mint a bölcsesség folyóiban, személyiségekkel, amelyekre felindáztunk, mint a fára, félelmekkel, amelyekben elrejtőztünk, mint barlangokban. Szeretném, ha mindezt jelölnék a testemen a halálom után. Hiszek az ilyen térképészetben – ha a jeleket a természet rajzolja, nem csak felírjuk magunkat egy térképre, mint gazdag férfiak és nők nevét épületekre. Közösségi történelem, közösségi könyv vagyunk. Nem birtokolnak és nem vagyunk monogámok ízlésünkben és tapasztalatainkban. Csak arra vágytam, hogy olyan földön járjak, melyről nincs térkép.

Kivittem Katharine Cliftont a sivatagba, a holdfény közösségi könyvébe. A kutak suttogásai között voltunk. A szelek palotájában.”

Categories: vers Tags:

költő és kurva

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Beszélgetés a kurvával

Petri Györgynek

A Király utcán ballagtam lefelé

az Akácfa utcában lakom,

nem tántorogtam, pedig elég részeg voltam hozzá,

sodródtam, mint saras folyóban farönk, uszadék,

el a Rumbach Sebestyén sarok mellett,

(tavaly itt dolgoztam építkezésen

ajtókat hurcolásztam másfél hónapig)

a kurva valahol később szólított le,

„hello, nem tudnál nekem segíteni”,

egész vonzó volt, harmincas, kékes szemű

nálam egy fejjel alacsonyabb, szívarcú,

vékony, épp a zsánerem, nem olyan, mint

eddig a kurvák, éltes cigány nénik hasonló

kóválygásaimban, „fiatalember, adjon egy cigit”,

aztán „gyere basszunk”, mikor közelebb hajoltak,

én meg nevetve és illedelmesen „inkább nem”,

„miben segítsek”, kérdeztem ettől, „amiben akarsz”,

mondta ő, „amiben akarok”, kérdeztem én,

„gyere velem” és már mentünk is, sáros folyón

sodródtam valami mellékutcában sokat

most kiderül milyen egy ilyen, eléggé mindegy

most ahhoz, „hova megyünk”, aggódni kezdtem,

„mindjárt”, mondta, „ne félj”, elértünk a házhoz, kódot ütött be,

nem csengetett, ez megnyugtatott, bementünk,

földszinti lakás, egész rendezett, fele matt sötét,

az egyik szobában lámpa és valami pornócsatorna

nagyképernyős tévén, leült az ágyra, „gyere, na gyere”,

levette a csizmáját, a szoknyát csak megoldotta magán,

ez volt a legfurcsább, nagyjából három hónapja nem

láttam ilyet akkor már, és egyszer csak, két percen belül

az utcáról egy egész szép, kitárt elé kerülni, legenda hogy

a kurvák nem csókolóztak, mi egymásnak estünk,

ennyire éhes voltam tehát, az első percekben smároltunk

és én ugyanúgy nyaltam a nyakát és forgattam a fejét

mint mikor szerelmes vagyok, nagyon kedves volt

ez a kurva, én is, meg fanyar és anyás, gondolom,

mondta „finom a bőröd”, aztán, hogy „jó az illatod”,

erre elröhögtem magam, „cefreszagom van”,

„van óvszered”, kérdeztem, „nem kell”, mondta, kétezer nyolc

van, költő és kurva még mindig összeillik,

előtte letettem a szemüvegem, az órám, az ingem

(mást nem nagyon), mondtam, egészen hülyén, de ő megörült,

„beleírlak a huszonegyedik század egyik legszebb versébe”

egyrészt meg kell írnom, másrészt bele őt,

levettem a cipőm, végig részben az AIDS járt a fejemben,

és az, hogy igen, ez most egészen pontos, ahogy

a pakliban van: épp most öl meg és én magam,

de főleg hogy nem, nem érdekel, hát tényleg ezt érzem,

nehezen de beléhatolok, bár mondta, ha gondolom,

lehet így vagy úgy is, ajánlott alternatívákat,

„tudod én a családomért csinálom”, mondta, de azt is

kérdezte, „miért, mit gondolsz, én nem élvezem”,

„három másodperc sem lesz”, mondtam, utána szemben

térdelve cirógattuk egymást, hozott egy törölközőt, íme

a kendő, töröld meg magad, kedvesen rám adta

az órám, a szemüvegem, felöltöztem,

még mielőtt az ágyra rántott, kérdeztem „mennyi

lesz ez”, mondta, majd amennyit gondolok, végül

bénáztam a pénzzel, utálom a boltban is és mindenütt,

a tárcából ki-be gyűrögetni, kétezret hagytam ott, többet

szántam, több is volt éppen nálam de így jött ki, mert

erre is megpuszilt, megköszönte, éhező költő, fakultam,

kidobott a lakásból, kóvályogtam haza,

folytattam a megszakított gyaloglást,

másnap reggel eszembe jutott az AIDS megint,

még kényelmetlenebbé teszi majd itt a dolgokat,

ha nem legenda, és kivételesen másik felével zuhan

le az érme, „hogy hívnak” kérdeztem, térdeltünk, búgott

egy keresztnevet, most már nem leszek olyan, aki sose fizetett

a szerelemért. És most már, ahogy például anyám is

benne van minden nőmben, bennük lesz

ez a kurva is.

Categories: vers Tags:

Kafka / a világ egyik legszebb szövege

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Kereszteződés

Van egy furcsa állatom, félig macska; félig bárány. Örököltem, valaha apámé volt. Kifejlődni azonban csak nálam fejlődött ki, azelőtt inkább bárány lehetett, mintsem macska. De most egyformán van benne mindkettőből. Feje és karma macskára vall, nagysága és alakja bárányra; szeme mind a kettőre, mert rebbenő és vad, szőre is, puha és testéhez simuló, mozdulatai, melyek ugrándozók és osonók egyaránt. Napsütésben összegömbölyödik az ablakdeszkán és dorombol, a mezőn vadul futkároz, alig lehet újra befogni. Macskáktól menekül, bárányoknak nekirontana. Holdas éjszakákon a tetőeresz a legkedvesebb tartózkodási helye. Nyávogni nem tud, és a patkányoktól irtózik. A tyúkól mellett képes órák hosszat lesben lapulni, de soha, egyetlen alkalmat sem használt ki ölésre. Édes tejjel etetem, ezt szereti a legjobban. Hosszú kortyokban szívja magába ragadozófogain át.

Az állat természetesen nagy mulatság a gyerekeknek. Vasárnap délelőtt van a látogatási idő. Ölembe veszem az állatkát, és a szomszédság valamennyi gyereke körüláll. Olyankor a legcsodálatosabb kérdések hangzanak el, melyekre senki emberfia felelni nem tud: Miért csak egy ilyen állat van, miért épp az én tulajdonomban, s hogy már előtte is volt-e ilyen állat, és mi lesz, ha kimúlik, egyedül érzi-e magát így, miért nincsenek kicsinyei, mi a neve, és így tovább. Nem vesződöm a válaszadással, minden külön magyarázat nélkül beérem azzal, hogy megmutatom az állatot.

A gyerekek olykor macskát hoznak magukkal, egyszer két báránnyal jelentek meg. Ám várakozásukkal ellentétben elmaradt a felismerési jelenet. Az állatok nyugodtan nézték egymást állatszemükkel, és létüket kölcsönösen istenadta tényként nyugtázták.

Ölemben az állat sem félelmet, sem üldözési vágyat nem érez. Hozzám simulva érzi magát a legjobban. A családhoz húz, mely felnevelte. Nem valami különös hűség ez, hanem az olyan állat helyes ösztöne, amelynek bár számtalan sógorféléje van a földön, igazi vérrokona talán egy sem, s amelynek éppen ezért szent a nálunk lelt oltalom.

Olykor nevetnem kell, ha körülszaglász, lábaim közt átfurakszik, nem lehetne elkergetni se tőlem. Nem elég, hogy bárány és macska, még kutya is lenne. Egyszer, amikor (megtörténhet bárkivel) üzleti ügyeim s velük összefüggő más ügyek kapcsán nem leltem semmiféle kivezető utat, mindent legszívesebben veszni hagytam volna, s ilyen hangulatban ültem odahaza a hintaszékben, ölemben az állattal, láttam ám, ahogy véletlenül lenéztem rá, hogy szakállszőrén könnyek potyognak. Az enyémek, az övéi? Ebben a báránylelkű macskában emberi becsvágy is élne hát? – Nem sokat örököltem apámtól, ezt az örökrészemet viszont megnézheti a világ.

Megvan benne mindkétféle nyugtalanság, a macskáé, a bárányé, bármily különbözőek is ezek. Ezért azután nem fér a bőrébe. Felugrik néha mellém a székre, mellső lábaival a vállamra támaszkodik, pofáját a fülemhez dugja. Mintha mondana valamit, és akkor csakugyan előrehajol, és az arcomat lesi, látni akarja, milyen hatást tett rám közlendője. S merő szívességből úgy teszek, mintha megértettem volna valamit, s biccentek. Ilyenkor leugrik a földre, és körbetáncol.

Talán megváltás lenne a hentes kése ennek az állatnak, ezt azonban, örökrészem lévén, meg kell tagadnom tőle. Várnia kell tehát, míg magától ki nem száll belőle a lélek, még ha olykor mintha értelmes emberszemekkel nézne is rám, felhívással bennük a megértő tettre.

Franz Kafka

(Tandori Dezső fordítása)

Categories: Tiszteld a régi mestereket Tags:

A jó öreg Bukowski

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Ch. Bukowski

Hogyan válhatsz nagy íróvá

sok jó csajt meg kell kefélned
és néhány kiváló szerelmes verset
is meg kell írnod

az esztendők ne izgassanak
és a fel-felbukkanó új tehetségek se

csak nyakald a sört
minél többet

és hetente legalább egyszer
menj ki a lóversenyre

és nyerj
ha csak teheted.

győzni nehéz megtanulni
minden takonypóc lehet vesztes.

s ne feledkezz meg Brahmsról
meg Bachról se
a sört se hanyagolt.

ne gyakorolj túl sokat.

lustálkodj, délig aludj.

kerüld a hitelkártyákat
ne fizess ki semmit se határidőre.

és jegyezd meg magadnak:
(1997-et írunk) és
nincs egyetlen picsa a földkerekségen
amely többet érne ötven dollárnál

ha lehetőséged van szeretni
akkor legelőször is magad szeresd
de légy tudatában
a totális vereségnek
függetlenül attól jó vagy rossz
dolog okozta

a halál korai megízlelése
nem rossz dolog

óvakodj a templomtól
a bároktól, a múzeumoktól
légy türelmes, mint
a hálóját szövő pók
a vereséget
és az árulást
halaszd minél későbbre

hagyd a szemetet.

maradj hű a sörhöz.

a sör örök vér.

örökös szerető.

szerezz egy nagy írógépet
és amíg a szuterén ablakában
különböző lábak ide-oda szaladgálnak
kalimpálj erősen
verd, had keményedjen

legyen nehézsúlyú küzdelem.

támadj, mint bika a viadalon

emlékezz a jó öreg szívós ebekre
akik olyan jól állták a sarat
Hemingway, Celine, Dosztojevszkij, Hamsun

ha nem hiszed
hogy nem voltak a téboly
határán kicsiny kis celláikban
mint ahogy te mostan

nők nélkül
élelem nélkül
remény nélkül

akkor még nem vagy kész.

igyál még több sört.
van idő.
ha nincs

az se baj
úgy is jó.

(egyéb versei)

Categories: Tiszteld a régi mestereket, vers Tags:

“De legszebbek a szeretők, /sörényük kisüt a homályba / szemérmük szép, utolsó sátra.” (Pilinszky)

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Szárnyaskezű szeretők

Elképzelt csók a hatalom
Ez a világ másolt papiron
Lázadtól hűt a nyugalom
S a vérem maga-magamon.

Húnyd le most lassan a szemed
Holnap történt meg, mi lepereg
Hozzád ért az órám, s leszakadt
Sírásod mega-megakadt.

Nincs álmunk könnyű idején
Nincs kastélyunk hűs kockakövén
Alszik most kényes bizalom,
Akarod s aka-akarom.

Engedjétek meg ha lehet,
Tárjunk szét szárnyas kezeket
Fentről lássuk meg a helyet, ahol
Robbantunk szeme-szemeket.

Szőlőből bor, ha született
A borból könny, ha született
Belőlünk mit tudsz, mi lehet?
Szorítsd a keze-kezemet.

Jobb lesz jövőre az a baj
Jobb lesz jövőre a tavaly
Rend élén trónol a zavar
Rend élén a za-a zavar.

Hús nélkül semmi szerelem,
Hús nélkül semmi szerelem,
Hús nélkül semmi szerelem,
Hús nélkül szere-szerelem.

Hús nélkül semmi szerelem,
Hús nélkül semmi szerelem,
Hús nélkül semmi szerelem,
Hús nélkül szere-szerelem.

Categories: dal Tags:

Magyar

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

borito_2009_03

Hegedülni

Mindkettőnknek volt legendás
László nevű nagyapja.

Róluk beszélgetünk. Én az enyémet
nem ismertem soha, pedig

állítólag nagyon hasonlítok rá, nevemet

róla kaptam, tőle örököltem

valami eleganciát, ami mélyről

néha rám köszön, meglep, sőt, a hülye

járásmódomat is, ami viszont ha magam

alatt vagyok, az őrületbe tud kergetni,

mint egy idegesítő ajándék amit már

nem lehet visszaadni (mondjuk túl

hangosan ketyegő óra).

Bujkált, géppisztolysorozat elől

cikcakkban futott, hogy én legyek,

mosolyog a fényképeken, hogy lássam

az arcát és meghatódjak,

fiatalon halt meg, én is úgy fogok,

ötven körül, a másik vonalon sem

értek meg elődeim hosszú kort.

Lényeg, most van mit mondanom. De inkább te beszélsz.

László nagyapád neked a gyerekkor,
első éveid és az ő utolsó évei.

Szerelmes lehettél belé, kiderül

ma este. Jól jön nekem, hogy
engem is Lászlónak hívnak

(van ebben a Lászlóságban valami,

mindig is sejtettem, hasznomra

lesz egyszer).

A háború alatt nagyapád gyönyörű,
fiatal feleségét és két kisgyerekét

az oroszok elől a spájzba rejtette.
(az a vidám film később készült).

A spájz ajtaja elé szekrényt tolt

és várt egy darabig.

Milyen lehetett az a várakozás?
Mint műtétre, előadásra – tragédiára,
amit megpróbál egy nevetséges népmesei
fordulattal majd megakadályozni.

A fosztogató seregből az ő házukba
három katona jutott. Fegyverük
volt, mocskosak és fenyegetőek voltak,
lényegtelen hogy voltaképpen milyenek
éppen ők, együtt hárman sötét
lehetőség, ami azokban a napokban
tízezerszám beteljesült.
Könnyedén mesélte neked,
a kislánynak, kisgyereknek utólag?
Végül is leültette a három oroszt
úgy tett, mintha csak egyedül élne

a házban. Itatta őket, és mert
tudott hegedülni, játszott nekik.
A katonák késő estére rúgtak
csak be. Amikor László látta,
hogy már nagyon közel vannak
az eszméletvesztéshez, mély-részeg
álomhoz, mintha magyar nótát
énekelne, azon a beszéd és sírás

közti hangon üzent a lélegző titokhoz,

aki a mulatozást két kisgyerekkel rettegte

végig egy szűk helységben:

„ne aggódjatok, szeretlek,

tarts ki, nincs semmi bajom,
nem lesz semmi baj.”

A kerthelységbe, ahol ülünk
hegedűszó hallatszik ki, bent népzenész

társaság, ők örömzenélnek.
Én is hegedültem gyerekkoromban.
Ismerős a törékeny hangszer súlya
kezemben, a húrok bevágása

ujjbegyeimen, másik kezemben a vonó,

hogy meg kell gyantázni, és egy-két szál

mindig kiszakad, ha erősebben játszok

(nagyapádnak nyilván végig így kellett akkor).

Emlékszem a hegedűre, nem

tudtam megtanulni, gyűlöltem.
Te a zongorát, ugyanabban az időben,

ugyanazért: nem értetted miért kell

ennyi időt eltölteni ilyen hülyeséggel.

Sosem tudtam átlépni azon a határon,

ami után ha minimálisan is, elkezdődik

a zene. Vajon nagyapád azok alatt az
idegtépő órák alatt is belefeledkezett

néha és élvezte a muzsikát, amit csinált?

Emlékszem, milyen beszorítani a hegedűt

felemelt vállam, leszegett állam közé.
Sose ment nekem, hogy egyszerre tartsam

a hangszert és énekeljek, bár ezt

a leghétköznapibb zenész is tudja.

Nagyapád csak épphogy játszott,
vagy kiemelkedően, talán felfedezetlen
nagy tehetségként bánt a hegedűvel?

Végül elmentek a részeg oroszok.
László megnyerte élete csatáját,
valódi harcot, fegyverrel, életre-halálra
a hazáért (a férfinak az leginkább
a felesége teste).

Három-négy mondatban meséled el.
Azt mondom, nagyon magyar az egész,
a dal, a kiszolgáltatottság, lelemény.
Hajnalig beszélgetünk, idővel

megcsókollak megint, az Andrássy úton

egy padra még leülünk álmodozni, aztán

elbúcsúzunk a Köröndön, itt laksz.

Indulok hazafelé. Nézem az órát,
kilenc elsuhant, bizonyítva

számomra, egymásnak vagyunk

teremtve. Fél év múlva többé

látni sem akarjuk egymást.

Még mindig nem tudok hegedülni,

a világpolitika meg így és úgy, nyugtalanító

ez akkor is, ha tested egyelőre

nem az otthonom, gondolom hirtelen,
világosodik, piszkos a város,

fáradtan botorkálok aludni,

mint reménytelen szerelmet,

érzem, magyar vagyok, most megint

azt hiszem, mindig lesz valahogy.

(Megjelent a Liget c. folyóirat 2009. márc. számában)

Categories: vers Tags:

Egy kedvenc vers

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Jorge Luis Borges

A NAGYLELKŰ ELLENFÉL
[EL ENEMIGO GENEROSO]

Magnus Barfod az 1102. esztendőben általános támadást indított Írország minden tartománya ellen; mondják, hogy a halála előtti estén a következő üdvözletet kapta Muirchertachtól, Dublin királyától:

Arany és vihar küzdjön a te seregeidben, Magnus Barfod.
Szerencse kísérjen csatádban holnap birodalmam földjén.
Kardok szörnyűséges szőttesét szője királyi kezed.
Vörös hattyú legyen étkük a kardoddal szembeszegülőknek,
Lakassanak jól dicsőséggel és vérrel a te számos isteneid.
Diadallal köszöntsön a hajnal téged, király, aki Írföldre léptél.
Számos napjaid közül egy se ragyogjon úgy, mint ez a holnapi.
Mert ez a napod lesz az utolsó. Esküszöm, Magnus király.
Mert mire a nap lehanyatlik, Magnus Barfod, legyőzlek és megöllek.

H. Gering Anhang zur Heimskringlá-jából (1893)

Kányádi Sándor fordítása

Categories: vers Tags:

“Igyál még több sört./ van idő. / Ha nincs/ az se baj/ úgy is jó.” Bukowski

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

Categories: vers Tags:

az isteni Julio

október 9th, 2009 Nincsenek hozzászólások

ft_cortazar

Vers Crisnek

Előtte minden olyan, mint egy lassú szünet utáni

találkozás első perceiben:

mosolyok, kérdezgetés, szép lassú akklimatizáció.

Különös, de mintha kevésbé lenne barna a bőröd.

A nénikéd felépült már? Nem, nem szeretem

a sört. Igaz, egészen kiment a fejemből.

De alulról, teherlift árnyéka, lassan egy másik jelen indul

felfelé. A hajadban méhek bizseregnek már, tenyered

az enyémhez ér, megérzem párája vattacukrát.

Most megint délillatod van.

Julio Cortázar

Categories: Tiszteld a régi mestereket Tags: